|
くもの糸(The Spider's Thread)芥川龍之介 Ryunosuke Akutagawa The Buddha is meandering around Paradise one morning, when he stops at a lotus-filled pond. Between the blooming lotus flowers, he can see, through the crystal-clear waters, the depths of Hell. His eyes come to rest on one sinner in particular, by the name of Kandata. Kandata was a cold-hearted criminal, but had one good deed to his name: while walking through the forest one day, he decided not to kill a spider he was about to crush with his foot. Moved by this single act of compassion, the Buddha takes the silvery thread of a spider in Paradise and lowers it down into Hell.
一 極楽と、地獄の話です。 (極楽(天国):Paradise) (地獄:Hell) ある日の朝のことです。 おしゃかさまは、極楽のハスの池のまわりを、ひとりで散歩していました。 (おしゃかさま:Buddha) (ハス:lotus) おしゃかさまは、ふと、池の中を見ました。 池の下には地獄があります。 だから、池の水を通して、地獄が見えるのです。 すると、そこに、カンダタという、とても悪い男が見えました。 このカンダタは、人を殺したり、家に火をつけたりした、悪い泥坊です。 (泥坊:thief) それでも、たった一つ、良いことをしました。 ある時、男は林の中を歩いていました。 すると、小さなクモが一匹いました。 (クモ:spider) そこで、カンダタは、すぐに殺そうとしました。 (殺す:to kill) しかし、その時、急に、カンダタは思いました。 「いや、いや、小さくても、生きている。 生きているものを、理由もなく殺すのは、かわいそうだ」 (かわいそう:to feel sorry, to feel pity) カンダタは、こう考えて、そのクモを殺さなかったのです。 おしゃかさまは、そのことを思い出しました。 そして、この男を助けてやろう、と思いました。 ちょうど、近くに、極楽のクモがいます。 その美しい糸を、おしゃかさまは、そっと手に取って、地獄へと、おろしました。 二 地獄は真っ暗です。 そして、墓の中のように静かでした。 カンダタが、ふと、地獄の空を見上げると、上から、一本のクモの糸が、おりてくるのです。 カンダタは喜びました。 この糸をのぼって行けば、きっと、この地獄から出られる。 極楽に行けるかもしれない。 カンダタは、すぐに、上へ上へと、のぼり始めました。 しかし、極楽と地獄は、とても、はなれています。 しばらくすると、カンダタも疲れて、もう、少しも登れなくなりました。 そこで、少し休みながら、下の方を見下ろしました。 その時、あることに気がつきました。 (気が付く:to notice, to realize, to find) たくさんの他の悪い人間たちも、同じクモの糸を下から、のぼってくるのです。 カンダタは、これを見て驚きました。 あんなに、たくさんの人間が、のぼって来れば、きっと、糸が切れてしまう。 そして、自分も、地獄に落ちてしまう。 カンダタは、大きな声で叫びました。 「こら、お前ら。 このクモの糸は、おれのものだぞ。 お前たちは、下りろ。下りろ」 その時です。 クモの糸は、切れてしまいました。 そして、カンダタも地獄へ落ちてしまったのです。 三 極楽の、おしゃかさまは、この様子をじっと見ていました。 カンダタは、自分だけ、地獄から逃げようとしたのです。 だから、クモの糸は切れてしまったのです。 カンダタの悪い心のせいで、糸は切れてしまったのです。 おしゃかさまは、悲しそうな顔をして、また、散歩し始めました。
|
|